• Sauny
  • Podczerwień
  • Steam
  • Wanny i wanny z hydromasażem
  • Meble spa
  • Prysznic Wellness
  • Cold Wellness
  • Sklep internetowy
Holenderski producent od 1966 roku

Ogólne warunki handlowe

OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY, DOSTAWY I PŁATNOŚCI

Cleopatra B.V.

 

1. OGÓLNE

1.1. Niniejsze warunki mają zastosowanie do wszystkich naszych ofert, dostaw, realizacji prac, zamówień złożonych u nas oraz, w tym zakresie, do wszystkich zawartych przez nas umów sprzedaży, dostawy i płatności. Wszelkie uzupełnienia lub zmiany będą skuteczne tylko wtedy, gdy zostaną przez nas zaakceptowane na piśmie.

1.2. Wszelkie odniesienia Klienta do jego własnych ogólnych warunków są przez nas wyraźnie odrzucane, chyba że zostanie to przez nas potwierdzone na piśmie.

 

2. OFERTY

2.1. Nasze oferty, cenniki, wykazy zapasów, katalogi, kosztorysy, harmonogramy, dane techniczne, obrazy, rysunki, projekty, próbki i modele itp. dostarczone przez nas zawsze pozostają naszą własnością i nie mogą być powielane ani udostępniane osobom trzecim do wglądu lub wykorzystania w jakikolwiek sposób, ani w całości, ani w części, bez naszej pisemnej zgody, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej; nasz klient zwróci nam wszystkie takie dokumenty, towary i przedmioty niezwłocznie na nasze pierwsze żądanie. W odniesieniu do dostarczonych przez nas dokumentów, obrazów, rysunków, projektów i modeli itp. oraz oferowanych przez nas pomysłów i rozwiązań, wszelkie prawa własności intelektualnej, takie jak prawa autorskie i prawa patentowe, w dowolnym miejscu na świecie, należą wyłącznie do nas, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.

2.2. Wszystkie nasze dane i porady opierają się na danych i rysunkach dostarczonych wraz z wnioskiem i są dostarczane zgodnie z naszą najlepszą wiedzą, ale nigdy nie mogą być powodem do przyjęcia przez nas odpowiedzialności.

2.3. Nasze oferty, cenniki, wykazy zapasów, katalogi, kosztorysy, harmonogramy, dane techniczne, ilustracje, rysunki, projekty, próbki i modele itp. dostarczane przez nas są zawsze niezobowiązujące, chyba że wyraźnie określono inaczej. Jeśli rozmiary, wagi, liczby, objętości, specyfikacje techniczne i tym podobne są podane w jakikolwiek sposób, mogą one, nawet po zaakceptowaniu przez naszych klientów naszych ofert, być uważane jedynie za przybliżone, podczas gdy zawsze będziemy uprawnieni do wprowadzania drobnych zmian w konstrukcji lub wykonaniu, bez uprzedniego powiadomienia kupującego, które naszym zdaniem są korzystne dla produktu. Odchylenia nie uprawniają kupującego do odmowy odbioru lub zapłaty za towar ani do otrzymania od nas jakiegokolwiek odszkodowania. Uzgodnione ceny są wiążące, przy założeniu, że jesteśmy uprawnieni do potrącenia, w formie tego, co uważamy za rozsądną dopłatę do ceny, wszelkich podwyżek cen naszych dostawców i/lub stawek ceł importowych i/lub innych ceł podatkowych, frachtów, wynagrodzeń i składek na ubezpieczenie społeczne, innych kosztów i zmian kursów wymiany ustalonych przez De Nederlandsche Bank dla walut obcych, które odnoszą się do importu, produkcji, przetwarzania, załadunku, wysyłki, ubezpieczenia, rozładunku lub dostawy.

2.4. Nie jesteśmy związani oczywistymi błędami rachunkowymi lub literowymi w ofercie, natomiast mamy prawo do naliczania opłat za materiały, części i/lub prace niewymienione w ofercie, które jednak zostały przez nas dostarczone lub wykonane.

2.5. Wszystkie dostawy są realizowane ex works, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie. Towary są transportowane na ryzyko klienta, o ile ryzyko to nie jest pokrywane przez nas, przy czym mamy swobodę wyboru metody transportu. Jeśli kupujący zażąda transportu innego niż ten, który mieliśmy na myśli, będziemy uprawnieni do obciążenia kupującego dodatkowymi kosztami poniesionymi przez nas.

2.6. Zobowiązania ustne nie są dla nas wiążące, chyba że zostaną przez nas potwierdzone na piśmie.

 

3. ZAWARCIE UMOWY

3.1. Umowa między stronami zostaje zawarta zawsze dopiero po otrzymaniu przez nas zamówienia od klienta i jego pisemnym przyjęciu (pocztą lub pocztą elektroniczną). Dalsze uzgodnienia niewymienione w potwierdzeniu zamówienia będą wiążące tylko wtedy, gdy zostaną przez nas potwierdzone na piśmie.

3.2. O ile klient nie sprzeciwi się potwierdzeniu zamówienia na piśmie w ciągu 24 godzin, datą zawarcia umowy jest dzień wysłania przez nas potwierdzenia.

3.3. O ile nie uzgodniono lub nie określono inaczej, wszystkie ceny są cenami podanymi w potwierdzeniu zamówienia bez rabatu i bez podatku od sprzedaży lub innych ceł lub podatków.

3.4. Modyfikacja zamówień. Do 48 godzin po dacie potwierdzenia zamówienia możliwe jest wprowadzanie zmian w zamówionych produktach, bez ponoszenia kosztów, ale tylko wtedy, gdy zamówione produkty nie zostały jeszcze wysłane do produkcji lub do przewoźnika. Zmiany dotyczące produktów muszą zostać przekazane w formie pisemnej. Po upływie 48 godzin nie jest już możliwe wprowadzanie zmian w zamówionym produkcie.

3.5. Prawo konsumenta do odstąpienia od umowy tylko w przypadku zakupów online. Konsument może rozwiązać umowę dotyczącą zakupu produktu w okresie do namysłu wynoszącym co najmniej 14 dni bez podania przyczyn. Okres odstąpienia rozpoczyna się następnego dnia po otrzymaniu produktu przez konsumenta lub osobę trzecią wyznaczoną wcześniej przez konsumenta, która nie jest przewoźnikiem. Produkty wytworzone zgodnie ze specyfikacją konsumenta, które nie są prefabrykowane i są wytwarzane na podstawie indywidualnego wyboru lub decyzji konsumenta, lub które są wyraźnie przeznaczone dla konkretnej osoby, są wyraźnie wyłączone z prawa do odstąpienia od umowy. Tak więc prawo do odstąpienia od umowy nie ma zastosowania m.in. do wanien z systemem hydromasażu lub kranami zainstalowanymi na brzegu wanny, saun, łaźni parowych i łaźni parowych. Tak szybko, jak to możliwe, ale w ciągu 14 dni od dnia następującego po powiadomieniu, o którym mowa w ust. 1, konsument powinien zwrócić produkt lub przekazać go (autoryzowanemu przedstawicielowi) Cleopatry. Nie jest to wymagane, jeśli przedsiębiorca zaproponował, że sam odbierze produkt. W każdym przypadku konsument dotrzymał terminu zwrotu, jeśli zwróci produkt przed upływem okresu odstąpienia od umowy. Konsument zwraca produkt ze wszystkimi dostarczonymi akcesoriami, jeśli jest to możliwe w oryginalnym stanie i opakowaniu oraz zgodnie z rozsądnymi i jasnymi instrukcjami dostarczonymi przez przedsiębiorcę. Ryzyko i ciężar dowodu prawidłowego i terminowego wykonania prawa do odstąpienia od umowy spoczywa na konsumencie. Konsument ponosi bezpośrednie koszty zwrotu produktu.

3.6. Anulowanie zamówień. Do 48 godzin od daty potwierdzenia zamówienia możliwe jest anulowanie zamówionych produktów bez ponoszenia kosztów, ale tylko wtedy, gdy produkty nie zostały jeszcze przyjęte do produkcji lub przekazane przewoźnikowi w ciągu tych 48 godzin. Anulowanie zamówienia wymaga formy pisemnej.

3.7. Przesyłki zwrotne. Przyjmujemy zwroty produktów dostarczonych przez nas wyłącznie po pisemnym powiadomieniu; użytkownik otrzyma następnie pisemne powiadomienie o tym, czy zwrot został zatwierdzony, z podaniem numeru zwrotu. Zwroty niezatwierdzone przez nas lub zwroty, które nie zawierają naszego numeru zwrotu, zostaną odrzucone i zwrócone na koszt i ryzyko nadawcy.

 

4. OPAKOWANIE

O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej na piśmie, produkty będą, w razie potrzeby i według naszego wyłącznego uznania, dostarczane w określonym przez nas rodzaju opakowania, w którym produkty są zwykle sprzedawane. Jeśli i o ile Kupujący uzna inny rodzaj opakowania za pożądany i zostanie to z nami uzgodnione na piśmie, będziemy uprawnieni do obciążenia Kupującego dodatkowymi kosztami związanymi z innym rodzajem opakowania.

 

5. DOSTAWY

5.1. Terminy i okresy, w których prace będą przez nas wykonywane lub dostawy będą przez nas realizowane, będą zawsze starannie przez nas wskazywane. Są one jednak dla nas zawsze niezobowiązujące, a zatem nie należy ich traktować jako terminów. Opóźnienie w realizacji w żadnym wypadku nie uprawnia zleceniodawcy do rozwiązania umowy, chyba że termin dostawy został znacznie przekroczony. Przed złożeniem wniosku o rozwiązanie umowy klient musi powiadomić nas na piśmie o niewywiązaniu się z umowy i wyznaczyć nam rozsądny termin (tj. co najmniej pięć dni roboczych) na wykonanie umowy. Zleceniodawca nigdy nie będzie uprawniony do rozwiązania umowy z powodu opóźnienia w dostawie przez nas, jeśli jest ono spowodowane siłą wyższą z naszej strony. Nie ponosimy odpowiedzialności za opóźnienia w wykonaniu lub niewykonanie umowy. Opóźnienie dostawy nie uprawnia zleceniodawcy do odszkodowania, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.

5.2. Po opuszczeniu przez przedmiotowe produkty naszej fabryki lub po pisemnym powiadomieniu klienta, że produkty są gotowe do wysyłki, uznaje się je za dostarczone, bez uszczerbku dla postanowień art. 10 i niezależnie od wszelkich zobowiązań z naszej strony do wypełnienia obowiązków w zakresie montażu i instalacji. Miejscem dostawy jest zatem nasza fabryka. Jeśli dostawa odbywa się w częściach, poszczególne partie uznaje się za dostarczone we własnym zakresie. Jeśli do realizacji zamówienia/dostawy niezbędne są określone informacje, rysunki, dostawa materiałów itp. lub wymagane są określone formalności, okres dostawy rozpoczyna się dopiero w późniejszym terminie, tj. gdy wszystkie informacje, rysunki, dostawa materiałów itp. są w naszym posiadaniu lub wymagane formalności zostały dopełnione.

5.3. Nie ponosimy odpowiedzialności za zaginięcie dostarczonych przez nas, ale niezmontowanych przedmiotów, które znajdują się na terenie lub w domu kupującego.

5.4. Jeśli pomimo powiadomienia przez nas, że towary są gotowe do odbioru, klient nie odbierze dostawy lub nie zorganizuje magazynowania, będziemy uprawnieni do zorganizowania magazynowania w naszej własnej siedzibie lub w innym miejscu, a wszelkie koszty związane z magazynowaniem, ubezpieczeniem lub przeprowadzką ponosi klient.

 

6. INSTALACJA

6.1. W przypadku podjęcia przez nas montażu, umieszczenia lub zainstalowania przedmiotów, które mają być przez nas dostarczone, nastąpi to po telefonicznym lub pisemnym powiadomieniu Kupującego. Kupujący gwarantuje wobec nas posiadanie i/lub uzyskanie i utrzymanie wszelkich niezbędnych urządzeń, przepisów, warunków i zezwoleń, w tym zezwoleń rządowych, wymaganych do wykonania przez nas prac montażowych, budowlanych i/lub instalacyjnych oraz zabezpiecza nas przed wszelkimi roszczeniami w tym zakresie ze strony osób trzecich. Wyżej wymienione urządzenia itp. oraz inne czynności, które mają być wykonane w tym kontekście, będą zawsze wykonywane na koszt i ryzyko Kupującego.

6.2. Jeśli po naszym ogłoszeniu kupujący nie chce lub nie może zlecić montażu lub rozmieszczenia, musi poinformować nas o tym na piśmie w ciągu dziesięciu dni roboczych przed ostateczną datą montażu lub rozmieszczenia, w którym to przypadku kupujący musi zapewnić, że nadal otrzymamy nową datę, w której możemy zlecić montaż lub rozmieszczenie. Czas dostawy produktów, które mają zostać zmontowane lub zainstalowane, w przypadku niedotrzymania wspomnianego pierwszego terminu, zostanie oceniony zgodnie z art. 5.2.

6.3. W mało prawdopodobnym przypadku, gdy Kupujący nie wywiąże się ze zobowiązań, o których mowa w punkcie 6.2, będziemy uprawnieni do zatrzymania zakupionych przedmiotów do dyspozycji Kupującego bez dalszych reklam, do przechowywania i/lub dostarczenia ich wewnętrznie lub zewnętrznie na rzecz Kupującego oraz do żądania zapłaty ceny zakupu z wyłączeniem kosztów montażu i/lub rozmieszczenia, ale powiększonej o wszelkie koszty związane z przechowywaniem. Kupujący musi zapewnić, że prace, które mają być wykonane przez nas w związku z montażem lub instalacją, mogą być wykonane, w tym poprzez zapewnienie, że miejsce, na którym lub przestrzeń, w której mamy wykonać naszą pracę, jest dostępne dla nas puste i oczyszczone oraz że miejsca te są dostępne dla naszych pojazdów.

6.4. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające z nieprawidłowego wykonania prac przez osoby trzecie, nawet po przystąpieniu przez nas do montażu lub instalacji. Jesteśmy uprawnieni do obciążenia kupującego wszelkimi kosztami, w szczególności kosztami dodatkowymi, czasem oczekiwania oraz dodatkowymi kosztami transportu, podróży i personelu, jeśli z powodu wyżej wymienionych okoliczności nastąpi opóźnienie w montażu lub ukończeniu.

6.5. W zakresie, w jakim prace montażowe lub instalacyjne muszą odbywać się poza normalnymi godzinami pracy i/lub w wyjątkowych okolicznościach, jesteśmy uprawnieni do obciążenia Kupującego dodatkowymi kosztami z tym związanymi.

6.6. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za stan gruntu lub towarów, na których lub w przestrzeni, w której musimy umieścić i/lub zmontować nasze towary, ani za przydatność rur elektrycznych, gazowych, wodnych, kanalizacyjnych i grzewczych, do których muszą być podłączone dostarczane przez nas towary. W szczególności nie ponosimy odpowiedzialności za szkody wynikające z osiadania gruntu, zmian poziomu wód gruntowych, nieprawidłowej wentylacji oraz szkód i/lub dodatkowych kosztów związanych z dostosowaniem rur gazowych, wodnych, kanalizacyjnych, elektrycznych oraz gruntów lub budynków, bez uszczerbku dla obowiązku zapłaty przez kupującego.

6.7. Nie ponosimy odpowiedzialności za uciążliwości i szkody spowodowane przez, w trakcie lub w wyniku naszych działań i związanych z nimi transportów osób, towarów i prac kupującego i osób trzecich, chyba że takie szkody można przypisać umyślności lub rażącemu zaniedbaniu ze strony kierownictwa Cleopatry.

6.8. Kupujący jest zobowiązany do zabezpieczenia nas przed roszczeniami osób trzecich o odszkodowanie za szkody zgodnie z tym artykułem i/lub innymi artykułami niniejszych warunków, które nie są na nasz rachunek.

 

7. AKTUALIZACJA

W zakresie, w jakim zobowiązaliśmy się do dostarczenia przedmiotów zainstalowanych przez nas lub przez osoby trzecie, kupujący zobowiązuje się do współpracy przy tej dostawie poprzez obecność lub reprezentację przez osobę trzecią, która nie musi posiadać specjalnego pełnomocnictwa, oraz do podpisania protokołu dostawy jako dowodu na to, że prace wykonane przez nas zostały wykonane prawidłowo. Jeżeli pomimo naszego zawiadomienia o dostawie kupujący nie jest obecny przy dostawie lub nie współpracuje lub nie współpracuje w sposób prawidłowy przy dostawie, zmontowane lub zainstalowane towary uznaje się za dostarczone i odebrane w dobrym stanie, a wszelkie roszczenia kupującego dotyczące nieprawidłowej dostawy wygasają.

 

8. GWARANCJA

8.1. Przez dwadzieścia cztery (24) miesiące po dostawie w rozumieniu punktu 5.2 udzielamy gwarancji na wady materiałowe i produkcyjne. Nasza gwarancja oznacza, że naprawimy wady na nasz koszt lub - według naszego wyłącznego uznania - odbierzemy dostarczone towary w całości lub w części i zastąpimy je nową dostawą. Jeśli wymienimy (części) produktów dostarczonych w celu wypełnienia naszych zobowiązań gwarancyjnych, wymienione (części) produktów staną się naszą własnością. Wszelkie koszty przekraczające powyższe zobowiązanie ponosi klient, w tym koszty transportu, koszty podróży oraz koszty demontażu i montażu. Jeśli wykonujemy prace naprawcze na dostarczonych produktach w celu wypełnienia naszych zobowiązań gwarancyjnych, przedmiotowe produkty pozostają na pełne ryzyko klienta.

8.2. Jeśli produkty są dostarczane w celu przetworzenia, naprawy itp., gwarancja jest udzielana wyłącznie na solidność wykonania przydzielonego przetwarzania. W przypadku części, których sami nie produkujemy, nie udzielamy większej gwarancji niż udzielona nam przez naszych dostawców. Jeśli podjęliśmy się montażu lub instalacji produktów, nasze zobowiązanie gwarancyjne ma zastosowanie wyłącznie w przypadku wadliwego montażu lub instalacji. W takim przypadku udzielona przez nas gwarancja rozpoczyna się w dniu, w którym montaż lub instalacja, w zależności od przypadku, zostały przez nas zakończone w naszej opinii, przy założeniu, że w takim przypadku okres gwarancji w każdym przypadku kończy się piętnaście (15) miesięcy po dostawie w rozumieniu art. 5.2.

8.3. Gwarancja jest udzielana pod warunkiem, że kupujący będzie postępował zgodnie z instrukcjami użytkowania i dalszymi instrukcjami oraz będzie użytkował i konserwował dostarczone towary w sposób kompetentny. Kupujący musi dać nam możliwość zbadania poprawności jego roszczeń gwarancyjnych, w przeciwnym razie nie będziemy mieli żadnych zobowiązań gwarancyjnych. Nigdy nie ponosimy odpowiedzialności za szkody spowodowane przez mróz i wycieki lub za uszkodzenia szkła, płyt szklanych, oświetlenia i cylindrów parowych, te ostatnie w związku z zwapnieniem. Ponadto prawo do gwarancji wygasa, jeśli w odniesieniu do towarów, których dotyczy roszczenie gwarancyjne, zostały użyte lub są używane substancje, płyny i/lub gazy (w szczególności substancje aromatyczne lub sól do zmiękczania wody lub płyn dezynfekujący) niedostarczone przez nas, a także jeśli kupujący z własnej inicjatywy dokonuje zmian i/lub napraw dostarczonych produktów w okresie gwarancyjnym lub zleca ich wykonanie.

8.4. Bez uszczerbku dla postanowień Artykułu 8.1, gwarancja w żadnym wypadku nie może wykraczać poza bezpłatną wymianę lub naprawę wadliwych części i/lub materiałów.

8.5. Wszelkie okoliczności stanowiące siłę wyższą, a także inne okoliczności, które uniemożliwiają lub utrudniają nam wypełnienie naszych zobowiązań, takie jak pożar, wojna i tym podobne, zwalniają nas, według naszego uznania, z naszych zobowiązań. Jesteśmy upoważnieni do anulowania każdej umowy w całości lub w części bez obowiązku wypłaty jakiegokolwiek odszkodowania, jeśli istniejąca relacja między jedną lub kilkoma walutami obcymi a euro ulegnie zmianie lub jeśli zostaną podjęte środki rządowe o dowolnym charakterze lub narodowości, które w naszej opinii będą miały dla nas praktycznie takie same konsekwencje, jak w przypadku dewaluacji euro.

 

9. ODPOWIEDZIALNOŚĆ

9.1. Nasza odpowiedzialność jest ograniczona do wypełnienia zobowiązania gwarancyjnego opisanego w artykule 8.

9.2. Z wyjątkiem naszego zobowiązania gwarancyjnego, dalsza odpowiedzialność z naszej strony jest wykluczona, w szczególności odpowiedzialność za jakiekolwiek szkody na osobach, towarach, budynkach lub ogrodach lub szkody biznesowe, szkody następcze, środowiskowe lub transportowe lub szkody niematerialne lub szkody wynikające z odpowiedzialności wobec osób trzecich, chyba że szkoda wynika z rażącego niedbalstwa lub umyślnego działania ze strony kierownictwa Cleopatry.

9.3. Jeśli i w zakresie, w jakim, niezależnie od postanowień ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, zostaniemy jednak pociągnięci do odpowiedzialności przez właściwy sąd w jakimkolwiek przypadku, nasza odpowiedzialność wobec klienta z jakiegokolwiek powodu na zdarzenie (przy czym powiązana seria zdarzeń liczy się jako jedno zdarzenie), będzie we wszystkich przypadkach ograniczona do sumy odpowiednich produktów z wyłączeniem podatku obrotowego.

9.4. Nasza odpowiedzialność za wykonane przez nas zlecenia naprawy nigdy nie przekroczy kwoty kosztów naprawy. We wszystkich przypadkach nasza odpowiedzialność nie przekroczy kwoty dostarczonej przez nas uszkodzonej części lub kwoty, na którą jesteśmy ubezpieczeni, jeśli jesteśmy ubezpieczeni od zdarzenia powodującego szkodę dla kupującego.

9.5. Klient jest zobowiązany do zwolnienia nas z odpowiedzialności i zrekompensowania nam wszelkich kosztów, szkód i odsetek, które możemy ponieść w bezpośrednim wyniku roszczeń osób trzecich wobec nas w związku ze zdarzeniami, działaniami lub zaniechaniami podczas lub w kontekście realizacji zamówienia, za które nie ponosimy odpowiedzialności wobec klienta na mocy niniejszych warunków.

 

10. PRZEGLĄD

10.1 Jeżeli w trakcie wykonywania prac okaże się, że nie mogą one zostać wykonane w wyniku nieznanych nam okoliczności, które nie mogły być nam znane, lub w wyniku działania siły wyższej, mamy prawo żądać zmiany zamówienia w taki sposób, aby jego wykonanie stało się możliwe, z wyjątkiem sytuacji, gdy wykonanie nigdy nie będzie możliwe w wyniku działania siły wyższej. Dodatkowe lub niższe koszty wynikające ze zmiany zamówienia zostaną rozliczone między stronami, przy czym będziemy również uprawnieni do rekompensaty za już wykonaną pracę, która okazała się niepotrzebna, jeśli istnieją ku temu powody. Rozliczenie w tym przypadku nastąpi w ciągu czterech tygodni od momentu ustalenia, że prace nie będą dalej wykonywane.

10.2. Siła wyższa obejmuje wszelkie niezamierzone zakłócenia lub przeszkody, które sprawiają, że wykonanie umowy jest bardziej kosztowne i/lub utrudnione, takie jak szkody spowodowane przez burze i inne klęski żywiołowe, lokauty, wezwanie lub niebezpieczeństwo wojny w kraju lub w innych krajach, choroby niezastąpionych pracowników, pożary i inne wypadki w firmie, a także wszelkie środki podjęte lub wydane przez rząd oraz, ogólnie, wszelkie okoliczności poza naszą kontrolą lub kontrolą.

10.3. Jeśli z powodu siły wyższej dostawa nastąpi później niż cztery (4) miesiące po uzgodnionym terminie dostawy, będziemy uprawnieni do przeniesienia wszelkich dodatkowych kosztów na klienta.

10.4. Jeżeli, z przyczyn od nas niezależnych, prace nie mogą odbywać się bez przerwy lub są opóźnione w jakikolwiek inny sposób, będziemy uprawnieni do obciążenia klienta dodatkowymi kosztami z tego wynikającymi na podstawie późniejszych obliczeń. Wszelkie dodatkowe koszty, w tym koszty podróży i zakwaterowania oraz koszty poniesione w związku z tym, że praca nie mogła odbyć się w normalnych godzinach pracy, a także koszty odsetek, będą ponoszone przez klienta.

10.5. Spółka jest uprawniona do odstąpienia od umowy w całości lub w części, bez obowiązku zapłaty jakiegokolwiek odszkodowania, jeżeli istniejący stosunek jednej lub więcej walut obcych do euro zostanie zmieniony lub zostaną podjęte środki rządowe niezależnie od ich charakteru lub narodowości, a ich charakter jest taki, że w naszej opinii ich konsekwencje są dla nas praktycznie takie same, jak w przypadku dewaluacji euro.

 

11. PŁATNOŚCI

11.1. O ile inne warunki płatności nie zostały uzgodnione na piśmie, nasze faktury muszą zostać zapłacone w ciągu trzydziestu (30) dni od daty wystawienia faktury; miejscem płatności jest Zaandam. Płatność musi być dokonana w legalnym holenderskim środku płatniczym.

11.2. Potrącenie nigdy nie jest dozwolone dla zleceniodawcy. Roszczenie o zapłatę całej kwoty należnej od zleceniodawcy na podstawie zawartej z nami umowy jest w każdym przypadku natychmiast wymagalne i płatne w przypadku niezapłacenia uzgodnionej raty w terminie płatności lub w przypadku upadłości zleceniodawcy, lub w przypadku zajęcia towarów lub wierzytelności zleceniodawcy, lub w przypadku likwidacji lub rozwiązania zleceniodawcy.

11.3. Zastrzegamy sobie prawo, w przypadku nieuzyskania płatności w ciągu trzydziestu (30) dni od daty wysłania faktury, bez konieczności wcześniejszego powiadomienia, do naliczenia odsetek ustawowych powiększonych o dwa (2) procent w skali roku miesięcznie, liczonych od daty wysłania odpowiedniej faktury.

11.4. Płatności będą dokonywane na rachunki wskazane przez nas. Płatności dokonywane w inny sposób, w tym przekazywane naszym pracownikom, są ważne wyłącznie po pisemnym potwierdzeniu przez nas.

11.5. Na nasze żądanie klient jest zobowiązany do zapewnienia odpowiedniego zabezpieczenia w celu wypełnienia swoich zobowiązań w terminie przez nas określonym. W takim przypadku będziemy uprawnieni do zawieszenia dostaw lub świadczenia usług do czasu zapewnienia wymaganego zabezpieczenia. Jeśli nasz zleceniodawca nie wywiąże się ze swoich zobowiązań w wyznaczonym terminie lub nie przedstawi wymaganego zabezpieczenia na czas, popadnie on w zwłokę przez sam upływ czasu, bez konieczności lub wymogu dalszego powiadomienia o zwłoce; zawsze będziemy uprawnieni do rozwiązania umowy, bez uszczerbku dla naszego prawa do odszkodowania.

11.6. Jeśli klient pozostaje w zwłoce z płatnością po pisemnym wezwaniu, jesteśmy uprawnieni do natychmiastowego ściągnięcia należnej kwoty. Ponadto jesteśmy uprawnieni do zwiększenia należnej kwoty o koszty windykacji, koszty sądowe i inne koszty windykacji, w tym koszty pomocy prawnej. Koszty pozasądowe wynoszą co najmniej piętnaście (15%) procent kwoty, która jest równa sumie kwoty roszczenia i należnych od niej odsetek.

11.7. Jeśli klient nie wywiąże się z jakiegokolwiek zobowiązania, dana umowa zostanie rozwiązana bez interwencji sądowej na podstawie zwykłego powiadomienia przez nas, bez uszczerbku dla naszego prawa do żądania odszkodowania za szkody, utracony zysk, odsetki i koszty windykacji. W takim przypadku będziemy również uprawnieni do anulowania lub zawieszenia realizacji wszelkich zamówień złożonych u nas w imieniu danego klienta.

 

12. ZASTRZEŻENIE WŁASNOŚCI

12.1. Własność dostarczonych przez nas towarów nie zostanie przeniesiona na kupującego, dopóki nie wywiąże się on w pełni ze swoich zobowiązań wobec nas, niezależnie od ich charakteru i w odniesieniu do niniejszej transakcji.

12.2. W przypadku, gdy kupujący nie sprzedał i nie dostarczył towarów osobom trzecim za zapłatą gotówkową, kupujący jest zobowiązany do zastrzeżenia prawa własności od swoich nabywców na podstawie postanowień niniejszego artykułu.

12.3. W przypadku, gdy dzieło dostarczone lub wykonane przez nas stało się częścią innego przedmiotu w wyniku zmieszania lub przystąpienia, lub gdy Kupujący w pełni wywiązał się ze swoich zobowiązań płatniczych wobec nas w odniesieniu do dostarczonych towarów, Kupujący jest zobowiązany do współpracy w tworzeniu zabezpieczeń, (na przykład) (cichego) zastawu, na naszą korzyść, z wyłączeniem przyznania prawa sprzedaży również osobom trzecim.

 

13. REKLAMY

Wszelkie reklamacje dotyczące zrealizowanych przez nas dostaw lub zamówień muszą być składane do nas na piśmie w ciągu czternastu (14) dni od momentu otrzymania towaru lub realizacji zamówienia.

Reklamacje, które nie zostaną przesłane do nas na piśmie lub później niż w wyżej wymienionym terminie, nie będą rozpatrywane.

Reklamacje nie uprawniają do niezapłacenia kwoty faktury.

Reklamacje dotyczące wad materiałowych i konstrukcyjnych mogą być rozpatrywane tylko wtedy, gdy towary i/lub materiały są nadal w stanie, w jakim zostały dostarczone.

Żadne roszczenia nie będą rozpatrywane przez nas, jeśli okaże się, że w okresie reklamacji, z wyjątkiem sytuacji awaryjnych, osoby trzecie dokonały napraw bez naszej uprzedniej wiedzy.

 

14. UJAWNIENIA

14.1. W przypadku nieważności któregokolwiek z tych postanowień, w całości lub w części, pozostałe postanowienia pozostają w pełnej mocy. Wszystkie nasze umowy podlegają prawu holenderskiemu.

14.2. Spory będą rozstrzygane wyłącznie przez właściwy sąd w Haarlem, o ile inny sąd nie jest właściwy na mocy bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa.

pl_PLPolski